| 翻译标准多元互补论 |
| 翻译标准是翻译的核心问题,也是一个哥德巴赫猜想式的问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派,纷纭拿斗,标准之名目,可谓繁矣,标准之论述,可谓广矣,然而能集百家之言,折衷其间,彻底、系统地解决这个问题者,还从未有过。近年来翻译理论界种种观点层见叠出,海内海外的学者都在酝酿创建中国式的翻译理论体系或云翻译学,这实在是-件大好事。然而翻译标准既然是翻译理论的核心问题,若不先行解决,则翻译学的建立就大成 |
| 授权:免费版 大小:45K 星级:★★★ 下载次数:1 更新日期:2007-10-8 10:32:48 |
| 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 |
| 摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,采用直译手法处之,会使观众难以认同。 关键词:电影翻译;文化意象;寓意;重构;修润;转换 |
| 授权:免费版 大小:44K 星级:★★★ 下载次数:0 更新日期:2007-10-8 9:34:10 |
共 2 个文件 首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/1页 20个文件/页 转到: